ニコニコニュース niconico news

“How are you?”は死語だった…!?

新刊JPニュース 新刊JPニュース:ニュース一覧 2012年2月17日(金)19時00分配信
“How are you?”は死語だった…!?

“How are you?”は死語だった…!?

新刊JPニュース

●日本人の使う英語、実はヘンなものばかり!
 海外旅行といったレジャーだけではなく、ビジネスでも英語を使うことが増えてきています。こんな時代になった今は、誰でもある程度英語が話せたほうがいいのではないでしょうか。
 「そう言ったって、小中学校で6年間、まして高校まで行けばさらに3年間、英語を習ってきたんだから、簡単なやりとりくらいなら自分だってできるんじゃないの」と思って、そんなに気にしていない人も多いのでは?
 しかし、我々が普段使っている英語のなかには、アメリカ人やイギリス人といった英語が母国語のネイティブが聞いたらびっくりしてしまう英語が多いんです! 「笑ってしまうくらいならいいんでしょうが、困ったり怒ったりされたら…。冷や汗が出てきてしまいます。

 そんな日本人が話す“ちょっとヘン”な英語を、漫画で面白おかしく紹介している本『爆笑!英語コミックエッセイ 日本人のちょっとヘンな英語』(中野きゆ美/漫画、アスコム/刊)が今、話題を呼んでいる。発売して半月もしないで、7万部という急激な売り上げを出して、早くもベストセラー入りを果たした。
 ちょっとヘンな英語の原案を出したのは、デイビッド・セインさん。アメリカ出身で、英語講師として日本で25年以上の指導経験を持つ。累計300万部の著作を出している、ベストセラー作家でもあります。

●道を聞かれて“You need to go straight.”なんて言ったら、ヤバイことになります。
 例えば自己紹介。
 日本人が英語を学ぶ時にまず覚えるのが“How are you? My name is Taro Yamada.”ですが、実はこの言葉、ネイティブの人にとってはすでに死語! 日本人の感覚からしたら
 「ご機嫌いかがでござるか? 余の名前は、山田太郎なり」
 という意味で伝わってしまうわけで、まさに死語なのです!
 正しくは、“I’m Taro. Taro Yamada.”となります。

 道案内のフレーズにもヘンな英語が隠されています。
 「直進したほうがいいですよ」と伝える時“You need to go straight.”と言ってしまうと、道を聞いた外国人は怒ってしまうかもしれません。一体なぜなのでしょうか?
 この言葉、なんと
 「まっとうに生きた方がいいですよ」
 という意味になってしまうそうです…!
 あらぬ誤解を受けないためにも“You need to go straight ahead”と言うようにしましょう。

 まだまだあるのです、日本人の“ちょっとヘン”な英語…。
 例えば、旅先で飲み物をこぼしてパンツが濡れてしまった時、つい言ってしまうのが“I wet my pants.”。これも、本当の意味を知るとびっくりしてしまう言葉です。
 ネイティブの人には
 「おしっこを漏らしてしまいました」
 と伝わってしまい、慌てさせてしまう恐れがあるので注意しましょう!
 パンツが濡れてしまったら“My pants got wet.”といえば問題ナシです。

 本書にはセインさんが日本で聞いたヘンな英語が、マンガでコミカルに紹介されています。その多くは、本当の意味を知ると青くなってしまいそうなキワどいものばかり…。

 日常生活で英語を使うことが増えている今だからこそ、知らずに“ヘンな英語”を使っていないか、この本でチェックしてみてはいかがでしょうか。
(新刊JP編集部/山田洋介)


関連ニュース
元記事はこちら
ジョブズに学ぶ、英語プレゼンの必須表現
世界で活躍したアスリートたちの英語習得法

1199 コメント

  • @canon_73

    普通にSkypeで言われるんだけど

  • @syutsuki

    (´Д`)

  • @iPASTIST

    "“How are you? My name is Taro Yamada.”ですが、実はこの言葉、ネイティブの人にとってはすでに死語!"

+ <“How are you?”は死語だった…!?> http://nico.ms/nw198555 #niconews
コメントする
  • @rompeg25

    この本買おっと!

  • @nagaokat

    ふと気づいたけど、この人が言いたかったのは"How do you do ?"のことなんじゃないだろうか。

  • @4q5

    “I wet my pants.”の訳wwwwww

  • @mirin39

    これ受験英語だったらもっとヤバい事になりそうwww

  • @yo627

    I need to go straight aheadだわwwwまあ英語なんて単語並べて身振り手振りで相手もこっちの意思汲んでくれるんじゃない?

  • @hujiko_water

    i wet my pantsって馬鹿すぎんだろさすがに

  • @FukuroChou

    日本人が英語を苦手とするのは言語構造の違いのせい。それと日本社会が英語を必要としていないじから。豊富な文化的コンテンツ、翻訳市場の充実、これは優れたことなのよ。

  • @FukuroChou

    英語なんか出来ても、外交官や国際的商社マン、国際機関関係者など一部の仕事以外には関係ない。そんなことより普通の仕事が出来る事のほうが大事。英語は能力じゃない。

  • @FukuroChou

    日本の学校英語は良く出来ている。硬すぎる?発音ありえない?イデオムは古い?気にするな。英語などヨーロッパのド田舎ズーズー弁だ。正しい英語など元々存在しない。

  • @scrum2012

    >文法とか正直滅茶苦茶で良いんじゃね?  主語動詞の順序が生命線。あちらには格助詞ないからね。それができなさそうなら、単語羅列+ジェスチャーでがんばる。

  • @FukuroChou

    気にするな諸君。Ingurisshuは十分世界に通用する。Englishより喜ばれるぞ。数の上ではEnglishの主流はインド英語だ。正しい英語?笑わせるぜ。

  • @gin_siroyasha

    アイム ファイン センキュー アンドゥ ユー?www

  • @bloodymary_t

    なにこれ欲しい

  • @Cure_Moon_Light

    文法とか正直滅茶苦茶で良いんじゃね?って思ったり。文法に囚われて、話し言葉が変だったら本末転倒な気が。

  • @child_blue

    昔英会話のCMで「ネイティブはこんな話し方しないから」から何か言われたのか「ネイティブでの話し方は少し違うんだよ」に差し替わってたけど、前者の方が分かりやすかった

  • @ki_kun0106

    今日英検でどっちも使った件w でもあーゆうのはテンプレが安定だよなー。だから日本人は遅れてくんだろーな。

  • @mofukyui

    誰か私に英語をおしえてください・・

  • @OA_chan

    語学は生き物ですからねー。その時の言葉がつかえないと意味が無い…という事ですかね。英語圏でも若い子が使う言葉が大人にはわからんらしいですよw

  • @burningnaoto

    へ~。そうだったのか。

  • @1center8

    教科書の内容を変えないとな

  • @Nic_K_Orura

    We need to go straight.

  • @bethpage35

    まぁ、英語は数学と違いますから、いつまでも1+1=2とは限りません罠www

  • @ulinngaru

    これは参考になりそうだ

  • @ShiaL2140

    こういう本なら読むのおもしろそうだなwww

  • @Teiryuuu_0508

    We need to go straight.

  • @LEBIL001

    これまで習ってきた文法は、そのままでは使えないってことか……。

  • @MeLtW0rLd

    学校で習う英語は何十年も前の英語だよって中学の時英語の先生が言ってたよ

  • @nekoacco

    結局、学校で習った英語なんて使い道ないんだよね。

  • @MeganeToku

    I need to go straight.

  • @bump_of_lock

    ww

  • @apopporo

    間違った英語を使っても、かわいいって笑ってもらえたらいいんだけどね^^;

  • @delayhand

    You need to go straight.

  • @gekiochikingdom

    パンツ濡れた

  • @kkawa01

    何か問題があるの?

  • @jto476

    今日の英検で面接官にHow are you?ときかれました...

  • @hiratamerry

    もうすぐあげあがるフライドチキンがほしいインド人系の男性が「レッグピース」といって伝わるように喋ってくれたのに対し、「あと一分です」って言った私

  • @piphu775

    こわいこわい…!もう英語怖い言葉怖い

  • @Huris056

    日本語マジ上手い外人も、英語→日本語で話してるとけっこうこういう例には事欠かないよね。 まあ、気にするのは良いことだけど、向こうもある程度理解してくれるさ。

  • @aruto_mikan

    うわあああ下手に英語使えね/(^o^)\

  • @pippi1010y

    世の中面白くなっていいじゃないかww

  • @Tayuta0

    外国人と話すの怖くなってきたよ

  • @m2k5y7

    まっとうに生きろとかw 言われなくてもそうしてるだろw

  • @j_h005

    まぁ受験用ってことで、ゲーム語として割り切る感じじゃね。でも今の中高生は生きるのに必要になってくるから、その金で留学とかネットで交流しといた方がいいかも。

  • @ITVE2

    ポリシックスさんどうするんですか

  • @skytreetoday

    本の企画として受けるのはわかるし、日本英語が変なのは課題かもしれませんが、それを気にして会話できないほうがはるかに大きな問題なので気にせず話せばいいと思います。

  • @abutonaa

    ゆとり世代はこの英語じゃくね? 1991年生まれだが

  • @kurogisaki

    通じればなんでもいいだろ。違う国の言葉を間違えるのは当たり前のことだしな

  • @Yotakaaaa

    「ご機嫌いかがでござるか? 余の名前は、コロ助なり!」

  • @hasute

    学校はアメリカ英語だった気がする。旅行する時は事前学習をちゃんとすれば問題ないと思います。

  • @sj_saito

    絶望的w

  • @karasunotubasa

    これ、学校の英語でちゃんと教えるべきだろ、うん

  • @shima3333

    how are youでも全然問題ないと思うけど。ハウズィゴーイン メーン?ていう人のほうが多いかも

  • @tukai_s

    ベラ「マァミィ!パァピィ!ウェーアーユー!

  • @VerbumAL

    新作映画とか見てる限りだと、まだ使われてることもあるようだし、それほどでもないんじゃない?まぁ、「Fine?」とか聞くこともあるようだけど。

  • @mustang_transam

    いや、アメリカ人からhow are you?って言ってくることもあるけど。そんな極端でもないでしょうに。ステマ記事でした。

  • @yakisobasya

    ほぉ

  • @Sterbai1009

    学校で学ぶ事なんてほぼ無駄に決まってるだろ。学ぶという事が大事なのであって、内容なんて「やっといた方がいいね」程度のものだ。何を今更・・・

  • @Sterbai1009

    学校で学ぶことなんてほぼ無駄に決まってるだろ。 学ぶという行為が大事なんであって、内容なんて「やっと居た方がいいね」レベルのものだ。何を今更・・・

  • @punyata0420

    ・・・w

  • @tukiya1220

    えっ・・・今まで何のために・・・

  • @R_Noir_CIA

    教育をなんとかすべき

  • @marioka528

    How are you? My name isは使わないな。うん。普通にww

  • @CHOCOLAKUTO

    ござる(笑)

  • @Ridwahn

    外国の日本語教科書に「ビフテキ」ってあったの思い出した。あの時は笑ったけど、意味が通じるなら死語でも何でもいいと思う。意味すら通じないならアウトだけどw

  • @koniru_TS

    !?

  • @hirossann1

    要は間違った英語を教えてるんだ。しかも、その間違った英語でないと試験には通らない。試験を受ける奴がいなくなるかもな。

  • @imahitoshi

    日本に来た外国人のわかりにくい日本語を聞いても、しゃーないよなぁ外国人だから・・・。としか思わないので、意味通じれば少々変な英語でもいいじゃないですか。

  • @aonorion

    このタイトル駄目だろw How are you? 自体には問題ないしwww

  • @Mr_

    興味深い

  • @samatuka

    英会話学校言った事あるが、How are you? は、英語の講師から言っていたぞ。にしてもやばい解釈が多いなw

  • @ria1024_r

    ござる…侍…剣客…剣心かよwwwww 日本人の英語は今に始まったことじゃないけどこれはひどいwww

  • @humisawa

    文部科学省ェ

  • @9610_fool

    なん…だと…?!

  • @piano_mizo

    まじか。

  • @Rami_BSR

    ござる吹いたww

  • @d6rkaiz

    // 数年前にも言われていたような。

  • @dn04081

    今に始まったことじゃない。ただ啓発されるのはイヤだなw

  • @rltjdaisuki

    日本人が外国人に対して完璧な日本語を求めていないように、向こうも完璧な英語を求めてない。仕事なら別だけど。頑張って伝えようとするならば、単語でもOK。

  • @oekakimaestro

    もしお隣の国で日本人の語学講師が「日本人は”ございます”なんて使わないニダ!死語だろJKニダ!プゲラ」という内容の漫画を出して皆が鵜呑みにしたら、どう思うだろう

  • @ninoudez

    パンツ濡れるシチュエーションについては学校で習わなかったぞ(憤怒)

  • @deepimpact9458

    こわい・・・・・

  • @igowotaku

    なん…だと?

  • @hatakaramireba

    書籍の宣伝なんだからしょうがないけど,non-nativeに完璧な英語を要求する方がおかしい。道案内で「まっとうに生きた方がいい」なんて解釈するアホがいるのか?

  • @oekakimaestro

    現国の教科書に出てる昭和時代の小説が自分の口調と違うからといって、これは死語だ間違いだと言い張る日本語教師がいたら、ただ頭が悪いだけだと思われてもしかたがない

  • @sihri_raisu

    こういう感覚の違いが怖くて何も言えなくなっちゃうよな・・・。間違ってても自分じゃ分からないし(´・ω・`)

  • @nyaddle

    あうち・・・

  • @oekakimaestro

    拙者思うに、セイン氏の間違い英語の感覚はおかしうござる。

  • @hiz3551

    でも社会派のアメリカ映画じゃHow are you?は普通に使ってる、オサレな映画だとWhat's up?って言うよね。

  • @RYUSE_

    よし。高校の英語の授業撤廃な。

  • @oekakimaestro

    わざと変な死語で書いてみた。Methinks Master Sein hath queer notion of English as she is spoke.

  • @pontamandx

    最終的にに意思の疎通ができりゃいいんだよ!!仕事や永住するなら別だけど。 まぁ高校までの英語がほとんど役に立たないのはほんと時間の無駄だと思うわ。

  • @kutsu888

    外国人も変な日本語使うし問題ないだろ

  • @s_miyasy

    外国人だって日本語喋るとちょっとおかしいけど通じるでしょ?それと同じ。要は通じればいいんだよ。

  • @TheAffection

    何十年も前から同じこと教えてるんだしこうなるのは当然。

  • @Ishikawa_Fuzok

    いいじゃないか。日本人は死語を積極的に使えば。通じるならそれでいいじゃん。

  • @GON23GON

    英語を9年も習って話せねーの?w 俺も話せねーけど。。 ってかそんな国、他にねーだろ。英語教育をどうにかしろ!

  • @k_kjt

    学校で口語教えないもんな。あれは文語か? RT @fujik5963 My Name is~が「余の名は山田太郎也」というのは目ウロコ。

  • @aramu_kamo

    これじゃあ英会話も浸透しないなぁ

  • @sio6

    海外の日本語の教科書も死語多いしな

  • @CrazyBeatDrums

    いやいや、ふざけたことぬかすな。 My name is ~~~ は死語でもなんでもないだろww