イタリアにはパスタのレシピが数にある。本場だからそりゃそうだという話ではあるが、あまりに多いのでレストランなどでメニューを見ていると困ることもある。
「アーリオ・オーリオペペロンチーノニンニクオイルトウガラシの意)」のように具材がそのまま名前になっているような場合は分かりやすいが、「〜パスタ」のような名前だと全くイメージできないものも多い。どんな名前があるのか、ちょっとまとめてみたい。

・漁師パスタペスカトーレ


まずは日本でも人気の高いペスカトーレイタリア語では「漁師」を意味する言葉で、その名の通り魚介類が入ったパスタのこと。ムール貝エビイカなどの具材が定番だが、魚介類であれば特に種類は問わない。また、ソーストマトで煮込んでいるイメージが強いが、トマトを使用しないペスカトーレビアンコというバリエーションもある。

・炭焼きパスタカルボナーラ


実はカルボナーラも「~パスタのひとつ。イタリア語で炭のことをカルボーネといい、カルボナーラは「炭焼き」を意味する。名前の由来は諸説あり、仕上げにふりかけ黒胡椒が、炭焼職人が手を払った時に落ちる小さな炭の粒に似ているという説や、炭焼き小屋にあるベーコンタマゴチーズなどの保存食を使って作ったなどの説がある。

木こりパスタボスカイオーラ


イタリア語ボスコとはのこと。ボスカイオーラは「木こり」という意味になる。こちらもペスカトーレと同じように解釈するなら、でとれた具材を使ったパスタといったところ。ただ、実際はキノコが入っていればボスカイオーラと呼ぶことが多い。単純に「きのこパスタ」と読み替えると分かりやすいかも。

猟師パスタ(カチャトーラ)


カチャとはイタリア語狩りのこと。カチャトーラはそのまま「猟師」という意味になる。が入っているパスタすが、大きく切ったごろごろ入っているものやミートソースのようなものなどさまざまで、決まった形状はない。イノシシウサギなど野生を使ったほうが「それらしい」感じになるが、実際には鶏肉豚肉が使われることも多い。

農夫パスタ(コンタディーナ)


こちらも職業の名前がそのまま名前になったパスタで、意味合いとしては「農夫」もしくは「田舎」といった感じ。一般的には野菜ソーセージが入っているものをすが、ソーセージが入っていないレシピもある。こちらもカチャトーラと同じで決まった形式はなく、コンタディーナと言われれば「野菜ソーセージなんだな」くらいで考えたほうがいい。

・菜園パスタ(オルトラーナ)


オルトはイタリア語で「菜園」を意味し、オルトラーナは「菜園」という意味になる。こちらは数種類の野菜が入っているパスタで、基本的には入らない。ソーセージの入っていないコンタディーナと何が違うのか疑問を持つ人がいるかもしれないが、正直このあたりは曖昧であまり明確な区別はない。

パスタプッタネスカ


ナポリの名物であるプッタネスカは「」を意味する言葉。入っている具材はトマトアンチョビ、ケッパー、オリーブトウガラシなどクセの強いものばかりだが、お互いのバランスよくまとまっていてとても美味しい。
ちょっと驚くような名前だが、名前の由来は諸説ある。婦は忙しいからにあるものをさっと混ぜてソースを作っていたという説もあれば、トウガラシのぴりっとした味が一筋縄ではいかない婦を思わせるという説もある。

ここまで記事を読んでお気づきの人も多いかもしれないが、「〜」と名前のつくパスタは思った以上に決まったレシピがないものが多い。今回紹介した中では「カルボナーラ」と「プッタネスカ」はほぼ具材が決まっているものの、それ以外は「魚介が入っている」「野菜が入っている」みたいなざっくりした感じ。このあたりはシェフがどう呼ぶかによるところが大きいのかもしれない。
ちょっともやもやするが、メニューには「野菜パスタ」より「パスタ・オルトラーナ」と書いていたほうが注文してみたい気持ちにはなるので、多少の演出は大切なのかも。イタリア料理店で迷ったら、参考にしてみてください。

鈴木

(C)Austin Keys