映画「ストールンプリンセス:キーウの王女とルスラン」(9月22日{金}公開)完成披露上映会9月6日に都内で行われ、主役の吹き替えを務めたINIの高塚大夢をはじめ、高橋李依岡本信彦NON STYLEの井上裕介、工藤ディマが登壇した。

【写真】主人公・ルスランの声を担当したINIの高塚大夢

ウクライナ制作のアニメーション映画が日本初上映

本作は、騎士に憧れている俳優・ルスランと王女・ミラの身分違いの恋、そして2人が悪の魔法使いに立ち向かう姿を描くファンタジー・ラブストーリー。ウクライナ制作のアニメーション映画として、日本初の映画館での上映作品となる。

日本語吹き替え版で主人公・ルスラン役に抜てきされたのは、「PRODUCE 101 JAPAN SEASON2」から誕生したグローバルボーイズグループ・INIのメンバー高塚大夢。本作に出演した想いを問われ、高塚は「この映画と向き合ってみて、ウクライナという国の文化の素晴らしさや魅力をすごく感じました。この映画が日本で上映されることにとても意義があると思いますし、少しでも多くの方に届けば良いなと思っております」とコメント。

さらに、声優初挑戦であることについて、実はとても緊張していたようで「収録の当日ギリギリまで台本を離せず、心臓がドキドキしていて大変でした。でも良いものになったのではないかと思います」と振り返り、会場では拍手が湧き上がった。

また、ヒロインである王女・ミラを演じたのは、アニメ「【推しの子】」で星野アイ役を務めた高橋。高橋も「ウクライナのアニメーションに触れるのが初めてで、構えていた自分がもったいないと思うぐらいシンプルに楽しめる物語が詰まっていました。ウクライナの皆さんがどれだけアニメが好きか伝わってくる映像表現ばかりで、それを届けるお手伝いができたらと思った」と振り返った。

さらに、ウクライナキーウ出身で、本作で映像デビューとなる俳優・工藤も、収録時も今も緊張を隠せなかったと明かし、「日本語をまだまだ磨かないといけない部分がたくさんある中で、初めてのこのような機会をいただけてとてもうれしかったです」と素直な気持ちを明かした。

■「ピュアで全力な姿勢って、その時にしか出ない輝きがある」

そんな声優初挑戦の高塚と工藤の声の演技を受けて、劇中で高塚演じる主人公の親友を演じた岡本は、「お2人に共通しているのはピュアな部分ですよね」とコメント。「ピュアで全力な姿勢って、その時にしか出ない輝きがあると思うので、そこがルスランにも象徴的に映し出されていた気がしました」と高塚の演技を絶賛。

さらに、井上が、収録の後半に高塚の演技がだんだん良くなってきたことから、一度収録した前半パートも撮り直したという高塚の熱量を表すエピソードを披露。続けて、「NON STYLEのシーンはピッタリ1時間で終わったよ!」と会場の笑いを誘った。

作品のテーマに掛けて、「命を懸けて守りたいもの」を問われると、まずは岡本が、ブリーチヘアで自身の髪の毛を心配していると明かし、「髪の毛」を守りたいと笑顔で回答。次に、高橋は「仕事をする上で、作品への愛情を失ったらいけないと思っているので、命を懸けて守りたいです」と仕事への情熱を語った。

そして高塚は、INIというグローバルボーイズグループで活動していることも含めて、「ファンの皆さんの存在はすごく大切だと思っています」とコメントした。

■日本とウクライナのアニメ文化がつながる作品に

高塚は、本作の主題歌であるINIの「My Story」で作詞にも初挑戦。「ルスランの心情の変化を言葉にできたらいいなと思い作詞しました。ルスランにとってミラの存在がすごく大きいので、夢をかなえる上での大切な人の存在を言葉にできたらと。INIもファンの皆さんの存在が大きいので、重なる部分があると感じていました」と歌詞に込めた想いを明かす。

井上が、収録と作詞どちらが先だったのか質問すると、収録を全て終えた後に作詞したとのことで、「その分、ルスランのせりふも全てわかっているからこそ歌詞の言葉を作ることができたのではないかと思います」と振り返った。

ウクライナから戦争を機に日本へ避難してきた工藤は、今もなお首都・キーウに住んでいる家族や友人より激励の言葉を貰ったと言い、「ウクライナ版と日本語版の吹き替えをぜひ聴き比べしたい」と言ってくれたとのことで、「家族にとっても私にとってもうれしかったです」という素直な喜びの気持ちと、「日本とウクライナのアニメ文化がつながることが望みです」と、日本とウクライナへの強い想いを語った。

クラウドファンディングの成功で公開が実現

全国規模の劇場公開と日本語吹き替え版の制作を目指して開始したクラウドファンディングでは、約700人もの人々の賛同を得ることができ、約950万円の資金が集まった。

多くの人々の応援によって公開が実現した本作について問われると、高塚は「ウクライナの背景を知りながら、少しでも何か力になれたらと思っていた方々が参加してくれたクラウドファンディングだったと思いますが、たくさんの人の思いが詰まった作品ということを知って責任感もありましたし、僕自身も声優として参加できたことに嬉しく思いました」と答えた。

会場では、オレ・マラムシュ監督からのメッセージ動画も。監督は「日本でのクラウドファンディングの成功は、今のウクライナの状況下で、日本の方から大きな勇気をもらいました」と感謝を述べる。

監督からのメッセージ動画を受けて、高橋は「(日本語吹き替え版が)完成して監督の元まで届いて、やり切ったというような気持ちを今感じました」、井上も「音楽とかアニメーションは世界共通で伝わるエンターテイメント。たくさんの人の想いが形になったこの作品に参加できたことも光栄ですし、このような輪がもっと広がってウクライナへ届けば良いなと思います」とコメントした。

最後に、高橋が「今日一番最初に観ていただいた皆さんを皮切りに、これからこの作品と一緒に歩んでいけたらうれしいです」、高塚は「元々声のお仕事はしたいと思っていたので、本作のお話をいただいてうれしいと思うと同時にプレッシャーがありました。そんな中で一から支えてくださった皆さんにこの場を借りて感謝の気持ちを伝えたいです」と感謝の気持ちを伝え、温かい拍手とともに舞台あいさつは幕を閉じた。

※高塚大夢の高、正しくは「はしごだか」

映画 「ストールンプリンセス:キーウの王女とルスラン」完成披露上映会より/ (C)「ストールンプリンセス:キーウの王女とルスラン」製作委員会