1986年に英国で製作され、翌1987年に日本でも劇場公開されたアニメーション映画「風が吹くとき」の日本語吹替版が、8月2日からリバイバル上映される。このほど、場面写真4点が披露された。

【フォトギャラリー】「風が吹くとき」場面写真

本作は「スノーマン」や「さむがりやのサンタ」で知られる作家・イラストレーターのレイモンド・ブリッグズが、マンガのようなコマ割りスタイルで描いた同名の原作「風が吹くとき」(あすなろ書房刊)を、自らも長崎に住む親戚を原爆で亡くした日系アメリカ人のジミー・T・ムラカミ(「スノーマン」)が監督。音楽を元ピンクフロイドロジャーウォーターズが手掛け、主題歌はデビッド・ボウイが歌う「When the Wind Blows」。さらに「戦場のメリー・クリスマス」(83)で生まれたボウイとの友情から、日本語(吹替)版を大島渚監督が担当し、主人公の夫婦ジムとヒルダの声を森繁久彌と加藤治子が吹き替えたことでも大きな話題を呼んだ一作だ。

ブリッグズの愛らしいキャラクターと温かみのあるタッチからは想像がつかないほど、核戦争の恐怖を強く訴える物語でもあり、日本での初公開から37年を経た現在でも、SNSでは「当時鑑賞してトラウマになった」というファンも少なくない。ブリッグズはなぜ核の恐怖を描いたのか? 原作が描かれた1982年当時は、米国とソ連(現ロシア)が数万発もの核兵器を蓄積し、軍拡競争を繰り広げた冷戦時代の真っ只中。「3日以内に核戦争が起こる」というニュースを聞いたジムとヒルダ夫妻が、政府が発行するガイドブックを参考に、自宅でドアとクッションを使った核シェルターを作る場面がある。今見ると、あまりにもナンセンスな内容だが、実は、この冊子は現実に存在し、1974年から80年まで英国政府がテレビCMやリーフレットなどの形で配布していたものである。こうした政府の姿勢に強い憤りを抱いたことも、ブリッグズが「風が吹くとき」を描いた理由の一つとなっている。

アカデミー賞7部門を受賞した「オッペンハイマー」のクリストファー・ノーラン監督は、NHKのインタビューで、オッペンハイマーという人物を映画の題材に選んだ理由を問われると「私が育った1980年代イギリス核兵器や核の拡散に対する恐怖感に包まれていたんです」と語り、ハリウッドリポーター誌のインタビューでは幼少期に本作を観ていたとも話している。これはブリッグズが「風が吹くとき」を描いた時期とも重なり、いかに当時、多くの人々が核戦争の脅威を身近に感じていたかが分かる。国際情勢が大きく揺らぎ、再びリアリティを増す核戦争の脅威について警鐘を鳴らす一作であることは間違いない。

8月2日から新宿武蔵野館ほか全国順次公開。

核戦争の恐怖を強く訴える物語 (C)MCMLXXXVI