さて、夏も本番!恋のバカンスの季節です!浜辺では、愛の意味など分からずに、愛してる!アイラビュー!アイニージュー!などと、のたまっている人も見かけることでしょう。その言葉の裏には本当に愛があるのか?ということで、今回は教えて!gooの中から、こんな質問をピックアップしました。
「“I love you”を和訳してください」
質問者のmort1759さんは、 “I love you”や“We love you”のみなさんの意訳を知りたいそうです。答案用紙に書いたら先生に「キミねぇ、いくらなんでもねぇ〜」と言われるレベルの変な答えをご所望です。
この質問に対して、ユニークな答えがたくさん寄せられています。まずは、どういうわけか連想ゲームになっている方の答えですが…。
■とにかく自分のアモーレなイメージのものを並べてみる人たち
「石田純一」(localtombiさん)
確かに女性を口説いているイメージが強いです。そんな答えもあれば、
「ハーゲンダッツのアイスクリーム(特にフランボアーズのソルべ)」(noname#102281さん)
というように、自分の愛するものをあげる人も。また、
「尾崎豊」(noname#157538さん)
と、曲を作った人を答えたりと、みなさん、なかなかいいボケ具合です。次に、いまどきの人の“I love you”を上手に解釈したものをご紹介。
■loveの裏に潜む下心を見事に意訳した人たち
「あんたらちょっと遊べへん?」(Nannetteさん)
なるほど。loveという言葉を使おうが、あくまでも遊びの範疇でしかないというところが、いまどきなのかもしれません。
「ちょっと気晴らしにパチンコ行ってくるからお小遣いチョーダイ」(hirarno36さん)
これはヒモ想定なんでしょうか。これでお金もらえるならいくらでも言ってやろうと思いますね。ヒモのI love youはお金をくれってことなんですね。
では、最後に、この質問に真面目に答えたレアな人達の意見を見てみましょう。
■ちょっと昔にタイムスリップした人たち
「一応日本の先人の和訳、夏目漱石『月が綺麗ですね』、二葉亭四迷『私は死んでもいい』が有名ですね。自分なら『一緒に墓にはいらないか?』でしょうか」(rikukoro2さん)
文豪さんの訳もかなり飛躍しているものなんですね。でも、どこか美しい。見習いたいものです。
「それがし、貴殿をお慕い申してござる」(noname#119788さん)
昔に戻るのもいいのですが、それがしが貴殿を慕うというのは、男同士のような気も。そういう想定だったんでしょうか。そういうことにしておきましょう。
あなたなら“I love you”をどう意訳しますか?是非、コメントをお寄せくださいね。
Photo by Www.CourtneyCarmody.com/
花守深雪
コメント