6月21日から、『Netflix』が世界190か国における『新世紀エヴァンゲリオン』の配信を開始しました。配信開始直後から、カヲルシンジの会話の英訳が「ちがーう!」と議論になっています。

https://twitter.com/jimmygnome9/status/1142051363024715776
「悪いけど、これはダメだ。(右が、Netflixエヴァ)」というツイートが指摘しているように、カヲルシンジに向かって「I love you」と言うくだりが、Netflix版では「I like you」になっています。カヲル=ゲイキャラという前提のファンからすれば、カヲルシンジへの思いが「I love you」ではなく、「I like you」だと、前提が否定されたことになりますね。

https://twitter.com/Lunar_Opals/status/1142148403368886272
エヴァNetflixで見ちゃダメだ。シンジカヲルの感情を抹殺するような決断を下したNetflixを支持しちゃダメだ」と怒りをストレートにつぶやく人もいます。

https://twitter.com/snake_sunflower/status/1142102579226259456
Netflixカヲルの“I love you”というセリフを変更して、カヲルシンジをストレート(異性愛者のこと)にしちゃった。2019年のプライド月間に」と批判する人もいます。

他にも『Netflix』に向け、「Netflixってホモフォビア(同性愛者に対して否定的な立場の人)だったの」、「弱虫かよ」、「検閲はダメだよ」、「カヲルシンジをいとこの関係にするなよ」といった批判の声が上っています。

曖昧さが特徴の日本語と、ストレートでダイレクトな物言いが特徴の英語の間の翻訳は色々と難しいことがあるものですが、それ以上にコアなファンの承認を得るほうが難しいようです。

※画像:『Twitter』より引用
https://twitter.com/shokikita/status/1142063513885708288

―― 見たことのないものを見に行こう 『ガジェット通信
(執筆者: 6PAC) ※あなたもガジェット通信で文章を執筆してみませんか

―― 表現する人、つくる人応援メディア 『ガジェット通信(GetNews)』
Netflixで『新世紀エヴァンゲリオン』の配信スタート カヲルとシンジの会話の英訳が議論に